There was a funny episode today at work. I asked my colleague if she wrote the date correctly and I used the word "tarih" (date). She replied "Evet tarihi doğru yazdım" (Yes I wrote the date correctly) and my other colleague chuckled when she said that.
I was like 'Why, what's going on?' And they explained to me that tarih is normally pronounced with the long "a" but I used the short "a" and my colleague repeated it the way I said, and that sounded funny. Ok I won't forget to pronounce it long the next time! (Also it's an example of how non-phonemic differences still create a foreign accent, because the vowel length is non-phonemic in Turkish).
Later I asked my colleague if I make many mistakes when I speak Turkish. He gave me a couple of examples, like how I would always say yönetimcilik instead of yöneticilik (management), and like I once said "sixty thirty" when arranging the time on the phone instead of "six thirty", but he assured me I don't make many mistakes. That's ... good I guess.