Moderators: Car, Luís, Johanna, Aurinĭa, Yserenhart, kibo, ''', Global Moderators
voron wrote:Is there anything to read in a dialect at all? (I know the question is wrong to start with since dialects are spoken, not written, but for Egyptian there is Wikipedia at least... is there anything for Syrian or more generally Levantine? Otherwise I'd have to resort to popular media such as songs and films. I hope I'll be able to find lyrics and transcripts).
voron wrote:Thanks vijay!
Wait, are you doing Arabic too?
voron wrote:My Syrian colleague showed me some Turkish series dubbed into the Syrian Arabic today:
http://tr.wikipedia.org/wiki/Ihlamurlar_Alt%C4%B1nda
http://tr.wikipedia.org/wiki/Asi_(dizi)
(they are named سنوات الضياع and عاصي in Arabic, respectively, and can be searched on youtube)
and omg they sound so awesome! I'm looking forward to being able to understand them one day.
dEhiN wrote:What have you used to learn Turkish? And what are you using now? Also, what would you say is your level? Eventually I'd like to focus a bit more on Turkish, and I have no actual resources (apart from Mango Languages Turkish, which I haven't gone through past the first few slides).
vijayjohn wrote:There's also Zoraki Koca
voron wrote:vijayjohn wrote:There's also Zoraki Koca
Thanks vijay, this seems both useful and fun!
There are some books, especially children's books, but probably not many. I know there is at least one novel in Egyptian Arabic, maybe more. See this blog post (and especially the comments, as well as the comments here) for some suggestions on books in Levantine Arabic.voron wrote:Is there anything to read in a dialect at all? (I know the question is wrong to start with since dialects are spoken, not written, but for Egyptian there is Wikipedia at least... is there anything for Syrian or more generally Levantine?
Is this actually used for "you're welcome" in some dialect? Or were you just making a calque of the Turkish? As far as Levantine goes I've only heard this as a response to شو أخبارك؟ but my knowledge of Levantine dialect(s) is meager at best.vijayjohn wrote:ما في شيء
eskandar wrote:Is this actually used for "you're welcome" in some dialect? Or were you just making a calque of the Turkish? As far as Levantine goes I've only heard this as a response to شو أخبارك؟ but my knowledge of Levantine dialect(s) is meager at best.vijayjohn wrote:ما في شيء
vijayjohn wrote:EDIT: OK, I think "تكرم" would have made more sense in Levantine.![]()
I think عفواً is used not just in MSA, but in many colloquial dialects as well. Another expression for "you're welcome" that I really like (which is the default response in Morocco, but can be used anywhere) is لا شكرَ علی واجب .voron wrote:The only expression I know for "you're welcome" is from MSA: عفوا
(I think I learnt it from the "3arabiyya bayna yadayk" book).
Oh and also the one Eskandar taught us from Egyptian Arabic: العفو علی ايه
I think most likely he was just saying a3mal (from the verb عمل which if I'm not mistaken is more common for 'to work' in 3ammiyya than شغل). Syrian (and other Levantine dialects) also use the prefix بــ to mark the habitual, just like Egyptian.Now Ahmad told me that to say "I work (regularly)" you say smth like:
3ashghal (???)
I got it that you take the root شغل , put it in the 1st person اشغل and then append not ب but ع to it to produce the present tense? I may have misunderstood it.
eskandar wrote:I think most likely he was just saying a3mal
3.The word عم adds -ing to the verb after it.
Return to “Total Annihilation Challenge”
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest