GDJ wrote:Does anyone know of any Luxembourgish literary websites? Even with Google translated searches it's often difficult to find what you're looking for. You can often fool it by searching in a related language - which is the method I used for finding sites in Arpitan, Romansch and other minority langauges.
I'm an SF author in my spare time and I've been published in 18 langauges so far. I've also had very short stories translated into another 20 langauges and posted on my own website where I couldn't find an outlet for them. So, to go back to my original question, are there any Luxembourgish websites that publish short fiction? Or if not, would anyoe be interested in translating a 100 word story that I can post on my website?
JW1 wrote:Try contacting Jerome Lulling at email@example.com. I believe he is working in the Grand Duke's administration to promote the Luxembourgish language.
ruusukaali wrote:I must say I LOVE THE FACT THAT THEY USE DEFINITE ARTICLES WITH PEOPLE'S NAMES :''')) "Hi my name is The Bob, that's The John and we're going to see The Sally" :'D Oh adorable.
linguoboy wrote:ruusukaali wrote:I must say I LOVE THE FACT THAT THEY USE DEFINITE ARTICLES WITH PEOPLE'S NAMES :''')) "Hi my name is The Bob, that's The John and we're going to see The Sally" :'D Oh adorable.
This is common all over southern Germany as well. Since proper names don't decline, it's very practical, as it makes it easy to distinguish accusative objects from dative ones.
ruusukaali wrote:Mmhmm, I also read that the periphrastic genitive that Lëtz uses is also found in colloquial and dialectal German, but not standard German. :O
ruusukaali wrote:Then there's all the German and French people I've seen online reacting to the language with hilarity, so I'm GUESSING the whole thing just sounds like funny German. :lllllll
Reinder wrote:Could you maybe make a lesson about verbs?
I would love to know the standard conjugation of verbs and all forms of 'to be' and 'to have'.
Wow, thanks, that's great, I don't know Wiktionary very good, but I'll use it now.
Lëtzebuergesch kléngt uerg wonnerlech.
An hues de als Student emol een décke ston,
da brauchs de dofier nach nët op Léck ze gon,
den ________ hat verstan, den ________ ass geflunn
an huet am Flieger sëch der schon e puer gezunn.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest