LifeDeath wrote:For example, when I say: "I bought some candies to eat", I mean that those candies are supposet to be eaten, or that eating is the best choice we can make with them. I think "to" has a little meaning of something in the future, doesn't it?
The "to" here indicates purpose or intent, and the "future" sense you get is a direct consequence of that.
So when I've been trying to tanslate the line "The shape of things to come", I got a Russian sentence which I can translate in English like "How things that will happen in the future look like", so tell me please if these two sentences have something in common, unless I may say that I understand nothing. As I said, I think that "to" kind of emphasizes on the future. That's why I understand this line like "There're things(shape of which we know), which had better happen soon". If that makes sense, I don't really understand the need of the word "shape" in this context, I guess "Things to come" would be enough.
"The shape of things to come" means, as you correctly guessed, "The way things in the future will look."
"things to come" means "things that will come", or "things (either tangible or intangible) that will exist in the future". The word "shape" adds more to the phrase: it refers to their form or manner.
Actually, The Shape of Things to Come is the title of an H.G. Wells story. No idea what the Russian title is, but in Ukrainian it's Форма прийдешнього.