[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
Una sección para el dialecto andaluz - Page 2 - UniLang

Una sección para el dialecto andaluz

Moderators: Iván, loqu

User avatar
Irkan
Posts: 355
Joined: 2012-04-15, 13:34
Real Name: David
Gender: male
Location: Mollerussa
Country: ES Spain (España)

Re: Una sección para el dialecto andaluciano

Postby Irkan » 2014-04-14, 16:21

¡Hacía ya tiempo que había olvidado este tema! ¡Qué gusto ver que sigue en pie!
loqu wrote:¿Sabes? La última vez que se me ocurrió hacer un sistema ortográfico para el andaluz, pensé en eso mismo, jajaja. Escribir [k] con una simple c. Al principio habría que acostumbrarse, pero el resultado no es tan estridente como esos textos de la ZEA en los que sólo se utilizan la k o la q (sin u!!! por favor, a quién se le ocurre!!!).
Cosa más fea, ni que estuviera transcribiendo árabe.

loqu wrote:Sobre la s/c/z, quizá soy demasiado radical -y lo reconozco-, pero yo las representaría con una sola letra porque parto de la base de que la distinción es ajena a los dialectos andaluces. De hecho, sólo existe en las ciudades importantes o en hablantes con alto grado de instrucción, es decir, es un rasgo aprendido (como curiosidad, mi madre estuvo toda la vida diciendo que queso debía ser quezo con z, porque con s "quedaba muy feo". Al fin y al cabo, para ella eran el mismo sonido).
A mi madre le pasaba lo mismo con la langonisa. No me creyó ni cuando le enseñé la entrada en la RAE. Me gusta la idea de dejarlo todo con una misma grafía.

loqu wrote:Uf, es cierto que hay tanto que debatir... voy uno por uno con lo que yo había pensado hasta ahora (por supuesto, siempre abierto a debate).

  • ¿Qué tal representar [ʃ] con la x? Sería una equivalencia compartida con el catalán y el portugués.
  • Nasalizaciones... es complicado, porque por ejemplo, en mi dialecto se nasaliza a veces y otras se pronuncia la -n claramente. Yo hasta ahora siempre he dejado la -n, pero posiblemente fuera conveniente plantearse un diacrítico.
  • ¿A qué te refieres con que la s no la pronuncias aspirada? ¿Te refieres a en posición implosiva, o entre vocales, o en qué situación?
  • Sí, yo las elisiones las marcaría con apóstrofos. Alguna vez he llegado incluso a representar la preposición que viene del latín in con una simple n y suponer una vocal epentética cuando el resultado es impronunciable :lol: en plan thi n casa [ˈtʰi ŋ ˈkaθa].
  • Yo la -r en posición de coda la dejaría como está, porque hay dialectos que sí la pronuncian como tal. En tu ejemplo, tartas en Cádiz lo pronunciamos [ˈtaɾta].
  • Los plurales los marcaría con un diacrítico, más que nada por converger y porque si vas enlazando adyacentes en el sintagma nominal, la pronunciación varía. No pronunciamos igual por ejemplo la -a final de vacas si sólo son las vacas [la ˈvːʰaka] o las vacas blancas [la ˈvːʰaka ˈvːlaŋka], y además en los dialectos orientales sí hacen diferencia vocálica. Ahora, la idea del artículo proclítico me ha conquistado, jajaja. Pero en este caso, ¿la-bhaca bhlanca?
  • Las reglas de acentuación nunca me he parado a modificarlas porque creo que son lo último a retocar, pero me gusta mucho tu idea.
  • Del mismo modo, siempre he dejado las h- mudas, pero seguramente sea mejor eliminarlas, como se hizo en italiano, o en portugués con las intercaladas.

@sa wulfs: fan de tu comentario sobre la ṡ cursiva :lol:


  • Por mi parte, me gusta la x para [ʃ]
  • Yo no soy muy amante de los diacríticos, aunque tal vez hubiera que hacer una excepción con la nasalización, aunque la n también funcionaría y sería más fiel a los dialectos que la mantengan, como en tu caso.
  • Ya no sé a qué me refería con lo de la s aspirada. Creo que quería decir debucalizada ([s] → [h]).
  • Me encanta y se me hace muy raro a pares ver escrito thi n casa. Yo, por mi parte, lo pronounciaría [̠̠tʰjẽˈkasa].
  • Y ahora que hablamos de r, se me plantea otra duda... ¿cómo se representarían las l seguidas de consonante? ¿como 〈l〉 o como 〈r〉? (balcón VS barcón
  • Lo que no me gusta de los diacríticos de las vocales finales es que entonces aún debería haber más para cuando se solapen con acentos: bia ser papá VS bamò a ser papâ. Por eso me gusta la 〈ṡ〉 de @sa wulf: bamoṡ a ser papáṡ.
    Me gusta que te convenza los artículos proclíticos, se ven bien con guión. ¿Se extendería su uso a otros determinantes (e incluso adverbios si el orden lo requiere)?: etho-perroṡ son de la-ma-phura rasa
  • Decidí que, puestos a retocar, una simplificación en la acentuación vendría bien. Me alegra que te guste.
  • Yo proponía la eliminación de la h para poder usar la〈h〉para el sonido [h]: lo-bhiéhoṡ
Ahora que la cosa va cogiendo forma, pongo una frase que lo recoja todo para ver como va quedando:

E cohío un/ũ-caxo de ceso con/cõ tu(-)permiso i er/el d'Ánhela/Ã́hela.

Y otra duda que me sale... ¿se seguirá usando la〈ll〉para la [ʎ], porque creo que no hay ningún dialecto que no la haya fusionado con la y: [ʎ, j → ʝ]. Es decir, quedaría la-llama o la-jama (nota: hay que fijar el uso de i/j y u/v para [j] i [w] respectivamente).

User avatar
loqu
Language Forum Moderator
Posts: 11469
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla (Andalucía) and València (País Valencià), but originally from Cádiz (Andalucía)

Re: Una sección para el dialecto andaluz

Postby loqu » 2014-06-27, 12:02

https://www.youtube.com/watch?v=JSe6cTf2nPg

Un vídeo en el dialecto de mi ciudad natal, a ver si los que aprendéis español lo entendéis :)
De tant que et vull, et trac un ull.
Qui no vulga pols, que no vaja a l'era.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 4827
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Una sección para el dialecto andaluz

Postby vijayjohn » 2015-03-01, 5:19

loqu wrote:Un vídeo en el dialecto de mi ciudad natal, a ver si los que aprendéis español lo entendéis :)

Entiendo algunas frases, nada más. :blush:


Return to “Spanish (Español)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron