Kuba wrote:@Golv: Thanks, but פ-ע-ל doesn't count. כ-ת-ב does not conjugate in Pu'al, though, or does it?
@רוקח: In the pizza sentence I would replace the שהיתה לי part by שאכלתי. And as far as I know, you can't use the different verbs for "to wash" interchangeably. But wait for a native speaker to correct or reassert this...
Adinomis wrote:But I don't read the name Adonai in the Hebreuw characters. The same in other sites. Why?
And why Eloheinu is written instead of Elohim? I suppose it has to do with "our".
Adinomis wrote:I like to ask a very controversial question. It has to do with the word עוֹלָם , which means: world, universe. But in Genesis 17:7,8 this word is translated as "everlasting".
I want to know if this is really an everlasting promise.
Saim wrote:Hello everyone, I was just studying Hebrew for an upcoming exam, and the following sentence came up in one of the practice exams:130. הוא הרוויח הרבה כסף כשהוא עבד כעוזרת בית.
Now, as far as I can tell this sentence means; "He will make a lot of money when he works as a maid." That's either a weird sentence or the fact that it's 5 in the morning is taking a toll on my mental faculties. Have I got the meaning of the sentence right?
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest