JackFrost wrote:It's usually to mark the h aspiré, which prevents elision and liaison.
En parlant de cela...
Je venais de me perdre dans Wikipedia en suivant l'odeur de "-t-". Je decouvrais qu'il s'appelle un "phonème éphelcystique". (An ephelcystic phoneme, it says, is one of the methods of resolving the Hiatus caused by the two vowels facing each other. In terms of Liaison, the "t" bridges the two vowels just like pronouncing the otherwise-unpronounced end of les in les‿amis. However, it being an ephelcystic phoneme just means that its appearance is for etymological reasons. In this case, I think I remember reading that it was because the evolution from Vulgar Latin (plus a dash of Germanic) to Modern French both changed spellings and gained a preference for not pronouncing final sounds. Fascinating.) (J'aussi venais d'apprendre "venir + de + infinitif". Ha.)
Après ça, je continuais à lire les pages au sujet de la Langue Français et en Anglais et en Français. J'arrivais finalement à le page au sujet de l'h aspiré.
I was looking down the list of words starting with an aspirated H and noticed haie there. I remembered that word from a reading we did in my high school French class more than 10 years ago. The line was, Caché derrière la haie [...]. (Turns out it's from Le Loup by Marcel Aymé.)
And now, after all that, all of a sudden I can hear it being read as I couldn't before. And now, I don't have a question to ask anymore. Zut.
Well, on the way here, I learned about:
- venir + de + l'infinitif
- The diaeresis (le tréma) individuates vowel sounds. (haie vs. haïe)
- When the passé composé is formed with avoir, but the direct object precedes the verb, the participe passé has to agree with the direct object. (Je l'ai haïe. "I hated her/it(f)." vs. Je l'ai haï. "I hated him/it(m)."
- Forming the liaison from words ending in -_n, where _ is a nasalized vowel, in all but a few cases, is apparently supposed to cause the vowel to be denasalized. That's quite a detail.
- de is used on the infinitive in an impersonal expression with a dummy subject, but à is used for a real subject.
Now that I write that last bullet point, though, "Je continuais à lire les pages [...]" isn't an impersonal expression at all, so I'm not sure what's right, there. à lire? de lire? en lisant? Hooray, a question.
Also, please tell me if any or all of the compositional guesses I made were wrong WRT my French. Thanks.