[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
azhong - 翻譯練習 - UniLang

azhong - 翻譯練習

Moderator: Youngfun

User avatar
azhong
Posts: 554
Joined: 2008-11-18, 9:06
Gender: male
Location: ZhangHua
Country: TW Taiwan (臺灣)

azhong - 翻譯練習

Postby azhong » 2014-04-23, 1:55

(恩,是我自己的語言遊戲,翻譯練習。歡迎指教,交交朋友囉。)

The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered串 round their mama in the drawing-room:
提到的Eliza, John, 和Georgiana正聚在客廳圍著他們的媽媽。

she lay reclined斜倚 on a sofa by the fireside, and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy.
斜倚爐火旁沙發的她有心肝(此刻不鬧不哭)簇擁著,看來愉悅至極。

Me, she had dispensed赦免 from joining the group;saying,
我呢,蒙她赦免,無須參與其中。她說,

She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance;
她後悔有此一須,須隔我在遠處,

but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation,
直待她聽Bessie說了,親自觀察也發現了,

that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition性情,
我有持續努力,十分認真地,練就更聽話更乖的性情,

a more attractive and sprightly活潑 manner--something lighter, franker, more natural, as it were--
舉止更迷人更活潑--更輕盈,更坦白,更自然,一如以往的我--

she really must exclude me from privileges intended only for contented知足, happy, little children.
否則她得排我在外,不准我享受有些福利是只供給知足快樂的小孩。

"What does Bessie say I have done?" I asked.
Bessie又怎麼數落我了?我問。

"Jane, I don't like cavillers吹毛求疵者 or questioners;
簡,我不喜歡有人出言太挑剔,咄咄太逼人,

besides, there is something truly forbidding禁止 in a child taking up岔話 her elders in that manner.
再說,小孩子以那種態度岔話長輩,哪裡使得?

Be seated somewhere; and until you can speak pleasantly, remain silent."
去別處坐著;做不到和言善語,就別出聲。

User avatar
Youngfun
Language Forum Moderator
Posts: 2358
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Country: CN China (中国)

Re: azhong - 翻譯練習

Postby Youngfun » 2014-04-23, 8:32

azhong,你好!
歡迎你回到Unilang!

我已經把你的帖子分開到一個新的主題裡。
雖然中文論壇裡已經有一個“翻譯遊戲”,但是你的這個似乎不一樣,你並不是做成“遊戲”的形式讓別人翻譯,而是讓自己里練習翻譯的。按照Unilang的慣例,每個用戶都可以自己開一個自己的主題來練習某個語言。

User avatar
azhong
Posts: 554
Joined: 2008-11-18, 9:06
Gender: male
Location: ZhangHua
Country: TW Taiwan (臺灣)

Re: azhong - 翻譯練習

Postby azhong » 2014-04-24, 1:48

喔,好啊,這樣也挺好的。
的確是很久沒來走走了。您還住北京?最近好嗎?
我倒是很好奇如果換成您,用大陸的慣用語,我很想學學,您又會怎麼翻譯?
只是打發時間的練習,清鬆隨意,切磋切磋囉,交個朋友。
您知道這英文原文是出自"Jane Eyre" 的第一章吧?

User avatar
Youngfun
Language Forum Moderator
Posts: 2358
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Country: CN China (中国)

Re: azhong - 翻譯練習

Postby Youngfun » 2014-04-24, 3:18

恩,目前我还在北京,在这里很好。 :D
我觉得你的语文水平很不错,用的词都很美,很多成语,我觉得是很地道的中文,所以翻译得很好,很有文学气息。
我的中文水平真的无法达到这样的水平,我觉得我翻译不了文学作品。换成我的话,会变成非常不通顺的“英语化中文”。
我也不太了解英文文学,所以也不知道Jane Eyre是什么。 :lol:

不过有一句话我会翻译成这样:

She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance;
她因必須隔与我保持距离而后悔。

User avatar
azhong
Posts: 554
Joined: 2008-11-18, 9:06
Gender: male
Location: ZhangHua
Country: TW Taiwan (臺灣)

Re: azhong - 翻譯練習

Postby azhong » 2014-05-09, 7:26

A breakfast-room adjoined the drawing-room, I slipped in there.
早餐室貼著(會)客廳(室),我一溜而入。

It contained a bookcase: I soon possessed myself of持有 a volume, taking care
that it should be one stored with pictures.
有個書櫃,隨即我抽書一冊,注意到該是收了些圖像片的。

I mounted into the window-seat: gathering up my feet, I sat cross-legged, like a Turk;
我蹬上窗台,雙腳一收盤腿而坐,宛般土耳其人;
and, having drawn the red moreen curtain nearly close, I was shrined置於神龕 in double retirement.
又拉闔紅絨布窗幔幾乎全攏,我雙層龕藏自己。

Folds of scarlet drapery帘 shut in my view to the right hand;
朱幔疊掩,遮我右邊景;
to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear(y)陰沉的 November day.
左邊玻璃明窗,護著我,而沒阻斷十一月的陰沉。

At intervals, while turning over the leaves of my book, I studied the aspect外貌 of that winter afternoon.
時不時,翻書之際,我打量著那冬日午後的樣貌。

Afar, it offered a pale blank空白 of mist and cloud;
遠處,雲交霧,一片蒼茫
near, a scene of wet lawn草坪 and storm-beat被暴風雨拍打的 shrub灌木, with ceaseless rain sweeping掃 away wildly before a long and lamentable悲慘的 blast疾風.
近處,水漫草坪,風拍灌木,豪雨狂掃不停,疾風隨之淒慘長嘯。

User avatar
azhong
Posts: 554
Joined: 2008-11-18, 9:06
Gender: male
Location: ZhangHua
Country: TW Taiwan (臺灣)

Re: azhong - 翻譯練習

Postby azhong » 2014-11-19, 4:15

你指的可是床前月光
還是遼闊江面的渺渺煙波?
你指的可是十面包圍的故里山歌
還是同船借問的熟悉鄉音?
古代的飛鴿 現代的郵票
當代的電話 新世代的視訊和低溫快遞
要怎麼才能遞送
門埕的曬穀 簷下的鞦韆
窗前的針線和灶上的囱煙?
勸君更進一杯 是酒嗎,還是
客舍的柳色青青?
一飲而盡 乎乾啦
真能讓我一腳跨過窄窄的海峽
或者遼闊的海洋?少小離家
一個轉身 就能回到玄關
穿上昔日的木屐 踏踏踢踢
走進客廳 看看父親的鬚
來到廚房 梳梳母親的髻?
我記得,櫃裡有書 塘裡有魚
我唱過,我家門前有小河,後面有山坡
(那是後來我逃出的地方,他們唱)但是哪裡逃得出
(也是我現在眼淚歸去的方向,他們又唱)又哪裡歸得去?
且寄一只瓶中信,任潮汐漂
隨洋流走 誰撿著了,請你順口順手
幫幫井邊汲水的老婦 顧顧廟口嬉鬧的孩童
那當中有我的父母,我的孫姪
蹄聲達達,輪聲轆轆
我早已無心流浪
我的故鄉 在遠方


Return to “Chinese (中文)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron