[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
Watching Norwegian Television - Page 2 - UniLang

Watching Norwegian Television

Moderators: Johanna, Aleco

EinarJ
Posts: 569
Joined: 2008-12-31, 16:30
Real Name: Einar Johan T. Sømåe
Gender: male
Country: NO Norway (Norge)

Re: Watching Norwegian Television

Postby EinarJ » 2014-09-09, 7:38

If you don't mind some corrections:
miae wrote:[flag]en[/flag] I'm guessing one of the purposes is for deaf people to understand the programme. Or for people who are learning Norwegian to see how words are written. Most often are subtitles in Bokmål, sometimes in Nynorsk; you can quickly figure that out by different spelling of jeg/eg, ikke/ikkje, etc. (As I'm trying to learn Norwegian here I'll also write this in Bokmål.)

[flag]no[/flag] Jeg synstror at en av grunnene er for at døve mennesker skal kunne å forstå hva er det som skjer. Eller for at defolket som lærer seg norsk skalfor å se hvordan ord skrives. Undertekster er oftest på bokmål, noen ganger på nynorsk; du kan raskt finne det ut ved å se påmed forskjellene i skrivemåten: jeg/eg, ikke/ikkje, osv.


"synes" does translate into "think", but there is a difference in meaning between "synes", "tenker", and "tror". "Synes" implies that it's a personal meaning that stems from personal taste, while "tror" translates into "believe", which in this case does not imply that it's a personal taste matter, but rather a belief in that what you're saying is correct (as opposed to knowledge).

It's also worth mentioning that "folket" in this case is also a correct direct translation of "people", but it does get rather weird, as it's oddly specific (sorry, I don't have a proper grammatical explanation here, just a gut feeling, being a native speaker). Either use "folk" to be general (like the english sentence originally was), or replace it with "de", as I did in my correction, to just say "the ones who" in as general terms as possible.

Finally, the word "undertekster" doesn't entirely sit right with me as a native speaker, mostly because we (almost) never use it that way, we use "teksting" and "tekstet" (subtitled) quite a bit:

NRK used to have this on shows that had subtitles available on Text-TV: "Tekstet på side 777"

I would perhaps have said «Tekstinga er vanligvis på Bokmål».

That said, this is not something I'm sure of, there might be quite some usage of the word "Undertekster" that is outside my personal language bubble.

Raufoss wrote:Du er en ekspert nå på å se norsk TV utenfor Norge for gratis. :)


Beware that in english you'll say "for free", but in norwegian we use "gratis" (which Afaik is actually a legitimate word in english too, although rarely used, and might even be used without the "for" that is commonly used in the same case when "free" is used).

User avatar
Raufoss
Posts: 3531
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

Re: Watching Norwegian Television

Postby Raufoss » 2014-09-09, 22:59

EinarJ wrote:
Raufoss wrote:Du er en ekspert nå på å se norsk TV utenfor Norge for gratis. :)


Beware that in english you'll say "for free", but in norwegian we use "gratis" (which Afaik is actually a legitimate word in english too, although rarely used, and might even be used without the "for" that is commonly used in the same case when "free" is used).
Takk for rettelsene! :y:

Yes, "gratis" can be used in English to mean "free of charge," but the expression "for free" is much more commonly used.
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Raufoss
Posts: 3531
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

SV: Watching Norwegian Television

Postby Raufoss » 2014-11-12, 18:28

Jeg lurte på om det er mulig å få teksting for hørselshemmede mens ser NRK på nett? Når jeg ser på nyhetene og andre programmer som er på norsk, er det ofte vanskelig å forstå ulike dialekter og teksting ville være svært nyttig for meg.

På forhånd takk!
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Aleco
Language Forum Moderator
Posts: 8521
Joined: 2006-04-10, 19:05
Real Name: Alecsander
Gender: male
Location: Beloit
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Watching Norwegian Television

Postby Aleco » 2014-11-12, 20:20

Ofte kan du sette på teksting nede i høyre hjørne ved siden av lydknappen, men ting som Nyhetene ser ikke ut til å ha innlagt teksting.
Native (no) Fluent (en-us)
Understands (sv) Understands (dk) Studied (ja)
Understands some (nl) Mom's side of the family (fo) Studies now and then (et) Curious about (cs)


Return to “Norwegian (Norsk)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron