[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 403: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_data::$country_names_en
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Undefined property: unilang/languages/includes/lang_functions::$regionsdata
[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/ext/unilang/languages/includes/lang_functions.php on line 424: Trying to get property of non-object
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 5312: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3925)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 5312: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3925)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 5312: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3925)
Iskusijos Lietuviškai - UniLang

Iskusijos Lietuviškai

User avatar
Cesare M.
Posts: 1948
Joined: 2010-12-23, 22:06
Gender: male
Location: Vaughan Region
Country: CA Canada (Canada)

Iskusijos Lietuviškai

Postby Cesare M. » 2011-11-28, 21:12

Sveiki, pradedu temą apie lietuvių kalbą visiems besimokantiems lietuviškai, kurioje jie galėtų praktikuotis lietuviškai ir būtų pataisytos jų klaidos. Ačiū.

Hello everyone, I am going to start a Lithuanian discussion thread for any Lithuanian learner to practice their Lithuanian and to get corrected. Thanks.

Rokas
Posts: 138
Joined: 2006-07-13, 17:22
Real Name: Rokas
Gender: male
Location: Vilnius
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby Rokas » 2011-12-01, 14:05

Puiku! Dabar belieka sulaukti norinčių diskutuoti lietuviškai. O jų mažoka ...

User avatar
włóczykij
Posts: 37
Joined: 2011-11-29, 16:55
Real Name: Jacek Oporski
Gender: male
Location: Warszawa
Country: PL Poland (Polska)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby włóczykij » 2011-12-03, 18:55

Cesare !

Del "besimokantiems"
Mano nuomone yra du atskiri žodžiai:

mokėti - to pay /or/ be able to, can, to know how (pirmoji asmenuote)

pvz. Kiek moku ? How much I pay ?
Aš nemoku letuviškai. - I don't speak lituanian.

esamasis laikas yra:

aš moku mes mokame
tu moki jus mokate
jis,ji,jie,jos moka

ir

mokyti - to learn, to study (where ?)
(trecioji asmenuote)
mokytis - to learn, (what ?) to learn (yourself)

pvz. Jis moko universitete. - He is studying in the university
Aš mokiausi lietuvių kalbos - I am learning Lithuanian language

esamasis laikas yra:

aš mokau mes mokome
tu mokai jus mokote
jis,ji,jie,jos moko


Man atrodo, kad veikiamasi esamojo laiko dalyviai bus tokie:

mokėti -> mokantis
mokyti -> mokiantis

tai jusų: besimokytis -> besimokiantis


Galbut galima paprastai parašyti "mokiantiems"
Be to "lietuviškai" tai prieveiksmis (adverb), kuris reiškia greičiau "in lithuanian"
Aš galiu pvz. lietuviškai praktikuoti matematiką


Tai (aš nesu Lietuvis, prašau patikrinimo):

"Pradedu lietuvių kalbos temą visiems jos (ją?) mokiantiems, kur galite praktikuoti lietuviu kalbą,
o jusų klaidos galetų būti pataisytos"

Neklausk (?) man kodėl, taip man geriau skamba.

Rokas
Posts: 138
Joined: 2006-07-13, 17:22
Real Name: Rokas
Gender: male
Location: Vilnius
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Diskusijos lietuviškai

Postby Rokas » 2011-12-04, 10:50

Yra du skirtingi veiksmažodžiai: mokėti (1. to be able to 2. to pay) ir mokyti (to teach). Iš pastarojo (mokyti) išvestas sangrąžinis veiksmažodis mokytis (to learn, literally to teach yourself).

mokėti



mokumokame
mokimokate
mokamoka


Esamojo laiko dalyvis: mokantis

mokyti



mokaumokome
mokaimokote
mokomoko


Esamojo laiko dalyvis: mokantis

mokytis



mokausimokomės
mokaisimokotės
mokosimokosi


Esamojo laiko dalyvis: besimokantis / mokantis (dėl antrosios formos nesu tikras)

Gal ir keista, bet lietuvių kalboje puikiai skamba ir labai dažnai sakoma būtent Aš moku lietuviškai. Ar moki lietuviškai? Ar mokaisi lietuviškai? (Aš moku lietuvių kalbą. Ar moki lietuvių kalbą? Ar mokaisi lietuvių kalbos? skamba netgi ne taip natūraliai, kaip naudojant prieveiksmį lietuviškai.)

Pasiūlymas Pradedu lietuvių kalbos temą visiems jos (irgi tinka) mokiantiems besimokantiems irgi geras.

User avatar
włóczykij
Posts: 37
Joined: 2011-11-29, 16:55
Real Name: Jacek Oporski
Gender: male
Location: Warszawa
Country: PL Poland (Polska)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby włóczykij » 2011-12-04, 10:56

Mano kalta !

ą)
Turejo buti besimokyti -> besimokiantis - bet esu beveik tikras kad tai netaisyklinga forma.
Turetu buti besimoketi -> besimokantis - kaip Cesare parasė

b)
Supratau, kad "besimokantis" tai dalyvis iš "mokėti". Jis reiškia, kad kažkas (dabar) moko,
bet dar nemoka, neišmoko
Tai išeina, kad tarp "mokėti" ir "mokyti" yra aspekto skirtumas (imperfektus <-> perfektus -
Kaip tai lietuviškai pasakyti), o "moka" ir "išmoko" reiškia maždaug ta pati.

pvz. besimokantis vaikščioti kūdikis

Ar tai tiesa ?

User avatar
włóczykij
Posts: 37
Joined: 2011-11-29, 16:55
Real Name: Jacek Oporski
Gender: male
Location: Warszawa
Country: PL Poland (Polska)

Re: Diskusijos Lietuviškai

Postby włóczykij » 2011-12-04, 12:37

Sveiki Rokas !
Aś paraśiau mano paskutinį postą dar neskaitęs tavo.
Dabar man viska aišku.

mokėti
Kiek moku ?
Ji moka lietuviškai.
jis moka plaukti.


mokyti
Ji yra mokytoja ir moko mokykloje.
Olegas moko Rimą rusų kabos, o Rimas moko Olegą lietuvių kalbos.


mokytis
Olegas mokosi lietuvių kalbos
Jis yra studentas ir mokosi universitete" (jei "moko" jis butų destytojas taip ?)

o "besimokantis" yra iš "mokyti".


Aš turiu dabr tik vieną lietuvių kalbos vadovelį, rusų kalba, dar sovietų laikais išleistą.
Jis yra truputi juokingas, truputi baisus. Pilnas pasakos apie Lenino pamniklus ir Tarybų Sajungos didvyrius. Jei gamta, tai turi būti Tarybų Lietuvos gamta ir t.t.
Bet kalbos atžvigliu atrodo labai geras. Gal turių dar karta jį perskaityti.

Turėjau dar kserografinį antspaudą JAVe, dar prieš II Pasaulinio karą, išleisto lietuvių kalbos vadovelio. Jis buvo skirtas Amerikos Lietuviams proteivių kalbą prisiminti ir labai geras. Jei atrasiu, gal but verta butų jį skanuoti/suskanuoti (?) ir įdeti į internetą. Manau kad nekas jau jokiŲ autoriaus teisių jam neturi.

Rokas
Posts: 138
Joined: 2006-07-13, 17:22
Real Name: Rokas
Gender: male
Location: Vilnius
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Diskusijos Lietuviškai

Postby Rokas » 2011-12-04, 16:25

włóczykij wrote:Jis yra studentas ir mokosi universitete" (jei "moko" jis butų destytojas taip ?)


Taip.

włóczykij wrote:Aš turiu dabar tik vieną lietuvių kalbos vadovelį, rusų kalba, dar sovietų laikais išleistą. Jis yra truputi juokingas, truputi baisus (stilistiškai skamba keistai ...). Pilnas pasakos pasakų apie Lenino paminklus paminklus Leninui ir Tarybų Sąjungos didvyrius. Jei gamta, tai turi būti Tarybų Lietuvos gamta ir t.t. Bet kalbos atžvilgiu atrodo labai geras. Gal turiu turėčiau (dar geriau: galbūt turėčiau) dar kartą jį perskaityti.

Turėjau dar kserografinį antspaudą (žr. po citatos) JAVe (žr. toliau), dar prieš II (žr. toliau) Pasaulinio Pasaulinį karą, išleisto lietuvių kalbos vadovėlio. Jis buvo skirtas Amerikos Lietuviams lietuviams protėvių kalbą prisiminti ir yra (buvo) labai geras. Jei atrasiu, galbūt verta būtų jį skanuoti/suskanuoti (nuskanuoti, nuskenuoti ...) ir įdėti (žymiai geriau: įkelti) į internetą. Manau, kad niekas jau jokių autoriaus teisių jam neturi.


Ištaisiau klaidas. Tikiuosi, kad neįsižeisi. :)

1. truputį juokingas, truputį baisus: skamba blogai dėl junginio truputį baisus. Truputį yra švelninantis, teiginį silpninantis žodis, o baisus yra emociškai labai stiprus žodis, todėl jie nedera kartu. Tai tas pats, kas angliškai pasakyti The weather was a little terrible. Paprasčiausia - išmesti žodžius "truputį".

Pats rašyčiau taip: Jis yra ir juokingas, ir baisus. (tačiau taip parašius susidaro įspūdis, kad jame išvis nėra nieko gero)

2. kserografinis antspaudas: kad ir kaip keista, supratau, ką tai turėtų reikšti (nors pasakymas gerokai trenkia naftalinu). Čia tikriausiai turimas omeny sausasis kopijavimo būdas, kserografija http://en.wikipedia.org/wiki/Photocopying. Tikriausiai kai ši technologija dar buvo nauja, ji ir vadinama buvo mandrai, moksliškai: kserografija, kserografinės kopijos ir pan. Tačiau kai technologija priartėja prie žmonių ir kai visi ja pradeda plačiai naudotis, ji gauna trumpą, nebe tokį mokslišką pavadinimą. Todėl šiuo metu lietuvių kalboje vartojama tiesiog kopija (o kad tai popierinė kopija, išduoda kontekstas). Susijęs veiksmažodis - atšviesti (pasitaiko dažniau, nei kopijuoti).

Antspaudas - seal.

3. JAV yra Jungtinės Amerikos Valstijos, taigi moteriškos giminės. Todėl reikėtų rašyti JAVose. Tačiau taip nesakoma. Kodėl, nežinau. Vietoj to tiesiog rašoma pilnai - Jungtinėse (Amerikos) Valstijose (arba: Amerikoje - nevartojama oficialiai, tačiau suprantama absoliučiai visiems).

3. romėniški skaitmenys nevartojami frazės pradžioje.

4. tai, kad anglų kalboje tautybės rašomos didžiąja, yra labiau išimtis, nei taisyklė. Daugelyje kalbų (manau, ir lenkų) tautybės rašomos mažąja.

Tas sovietinės ideologijos dvelksmas net ir 7 m. vaikams skirtuose vadovėliuose žiūrint iš šių laikų pozicijos atrodo tikrai juokingai. Man pačiam teko vartyti tiek lietuvių kalbos, tiek matematikos tarybinius vadovėlius. Juose vaizduojama ta apsimestinė sovietinė idilė, kurioje visi dirba, aria, kulia, melžia, viršija planus ir, žinoma, šlovina partiją ir Leniną. Ir šalia viso to, kažkaip keistai vis dėlto lieka vietos moralei, kai jaunesnieji su pagarba klauso senelio pasakų ir pamokymų, globoja žvėrelius, uoliai padeda mamai nudirbti ūkio darbus, tausoja ir myli ir gamtą, ir tėvynę (tiesa, ne tą ...). Šito kartais pasigendu šiais laikais.

Keisti tai buvo laikai.

Šiaip grįžtant prie to, kaip tu moki lietuviškai, susidaro įspūdis, kad moki visai neblogai ir tikrai nesi pradedantysis. Tačiau tai šen, tai ten reiktų dar pašlifuoti.

Ar gali papasakoti, kodėl mokeisi lietuviškai?

User avatar
włóczykij
Posts: 37
Joined: 2011-11-29, 16:55
Real Name: Jacek Oporski
Gender: male
Location: Warszawa
Country: PL Poland (Polska)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby włóczykij » 2011-12-06, 16:22

Neisižejsiu. :)
Rašyti čia tai man geras žaidimas ir mokėjimas.
Aš gana gerai moku letuviškai, bet ... pasyviai. Iš tikrujų intesyviai letuvių kalbos

nevartojau nuo dvidešimtų metų/jau ddviešimt metų(?). Kartais, kaip kalbame lenkiškai:
"žinau, kad skamba, bet nežinau kurioje bažnyčioje". O kartais kuriu "nauja frazeologija".
Turiu dar daug žodzių arba gramatinių formų patikrinti vadovelyje, ar bent pagalvoti kaip
bus taisyklingai.

Pataisymai aiški, atsiminsiu.

1. "truputi baisus" Reiškia, tokia "licencja poetica" lietuviu kalboje neveikia. Tai buvo
frazeoliginis vertinimas iš lenkų kalbos. Aš galiu lenkiškai parašyti "trochę straszny"
baime -> baisus, strach->straszny.

2. Hi, žinau, kad skamba..... Antspauda gali būti Vytauto Dižiojo, o ne kažkokios knygos.
Norėčiau pasakyti "atspaudas",bet letuvių kalboje taip nesakoma. Atsiminsiu, trumpai
"kopija".

3. Ok. "Amerikoje" ir prieš "Pasaulinį Karą" arba "Antrąjį Pasaulinį Karą"
Žinai, kad šalia "ameriketis" buvo ir "amerikonas" - toks lietuvis, kuris grižo iš
Amerikos ?

4. Tautybės lenkiškai rašomi visada dižaja - tai buvo polonizmas.


Papasakosiu, tik tai bus ilgas pasakojimas.
Rytoj

User avatar
włóczykij
Posts: 37
Joined: 2011-11-29, 16:55
Real Name: Jacek Oporski
Gender: male
Location: Warszawa
Country: PL Poland (Polska)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby włóczykij » 2011-12-07, 14:43

Priedas:
Eureka !
Juk galima parašyti "pusė baisus, pusė juokingas" ir taip bus geraiausiai, ar ne?

Autopataisymas:
4. (apie antspaudą) turi buti "Norėjau parašyti...." ne "Norėčiau parašyti...."

Rokas
Posts: 138
Joined: 2006-07-13, 17:22
Real Name: Rokas
Gender: male
Location: Vilnius
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby Rokas » 2011-12-07, 21:37

Ηὕρηκας;

Trumpai atsakysiu į klausimus apie lietuvių kalbą:

1. Intensyviai nevartoju lietuvių kalbos nuo dvidešimties metų. (=I haven't been using Lithuanian on a daily basis since I was twenty.)
Intensyviai nevartoju lietuvių kalbos jau dvidešimt metų. (=It's twenty years since I was using / used / had been using (??) Lithuanian on a daily basis.)

žinau, kad skamba, bet nežinau kurioje bažnyčioje (lenk.) = skamba varpas, tik neaišku, nežinau, nežino ir t.t., iš kurios pusės (liet.) :)

2. Iš tikro lietuvių kalboje turime aibę formantų, kuriais galime suteikti žodžiui tą "trupučio" atspalvį.

baisokas
pobaisis
apybaisis
...

visi reiškia tą patį - "truputį baisus". Tačiau tikėtis iš užsieniečio sugebėti jausti tokių žodžių reikšmės atspalvį yra pernelyg daug.

3. Žodis atspaudas lietuvių kalboje yra, tačiau jis retai sutinkamas ir lietuvio ausiai skamba kaip specifinę reikšmę turintis žodis. Pagal Didįjį lietuvių kalbos žodyną reikšmės tokios:

atspaudas:

1. žymės įspaudimas, atmušas.
2. kas nors naujai bei atskirai perspausdinta iš kitur.
3. poligrafiniu būdu gautas paveikslo atmušas.

Mūsų atveju telieka kopija.

4. Žinoma, kad žinau. Tarp kitko, žodis amerikonas ir dabar plačiai vartojamas Lietuvoje, tik jis yra liaudiškesnis, yra turi tam tikro ironijos prieskonio. O kad amerikonais buvo vadinami tik grįžę (repatrijavę?) - nežinojau.

5. Sąvokos: veikslas, aspektas (aspect [of a verb form]); imperfektas, perfektas (also: eigos veikslas and įvykio veikslas, respectively). Tarp mokėti ir mokyti yra skirtumas, kurio net aš, kaip gimtakalbis, negaliu tiksliai įvardyti. :?

Pagal prasmę veikslo (aspekto) skirtumas yra tarp mokytis (~to teach yourself) ir mokėti (to know, to be able to; when you have studied something for a long time, eventually you are capable of doing it). Mokyti - pabrėžia, kad mokomi kiti.

6. turi būti pusiau baisus, pusiau juokingas. Ir vis tiek kažkas čia ne taip... :? Gal iš bėdos ir galima taip pasakyti, bet nesu tikras ...

User avatar
włóczykij
Posts: 37
Joined: 2011-11-29, 16:55
Real Name: Jacek Oporski
Gender: male
Location: Warszawa
Country: PL Poland (Polska)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby włóczykij » 2011-12-08, 22:19

Rokas !
Pirmame savo poste parašei "..o jų mažoka" - deminutivas kaip lenk. mało->malutko
mažai -> mažoka (-i?)
baisus -> baisokas
Atsiminsiu !

Pažadejau papasakoti.
Kai lietuviai man klauso, kur lietuviškai išmokau, kalbu, kad buvau kielis kartus lietuvoje
ir taip išejo. Nenorėjau komplikuoti dalykus..
Tu klausei kodėl pradėjau mokytis ?. Atsitiktiniai, galiu papasakoti kaip.

Parašiau jau, kad tai buvo kitame pasaulyje.
Tai reikia pasaką parašyti

Buvo taip

Labai senais laikais kurie tik seniausi žmones atminta, už septintą kalna, už septintą upę
gyvieno doras ir protingas kunigaikštis. Jis buvo tremtinys, turėjo pasitraukti is savo
tevynes, nes abejose jo gimtosiose krastose šeiminikavo milžiniškas raudonas slibinas.
Kunigaikščiui labai rupėjo, kad abu jo gimtosios kraštų zmones galėtų vienas kito suprasti
ir susikalbėti, nes dirbant kartu jiems lengviau butų išvaryti slibina. Leido ir siunte
knygas, siunte pasiuntynius į abu savo krastus
Ir pašauke ir mane, o aš tapo jo tarnas. Ir liepė man iśmokti jo proteivių kalbą ir padeti jo
kraštų žmonėms susikalbėti.

O po to.............

Slibinas žuvo ir visi gyveno ilgai ir laimingai ?..
Nė, taip neatsitiko. Slibinas truputi susilpnėjo, pamaino spalavus ir pasitrauko į savo
guoli pailseti. Kunigaikštis mire, is jo pilies išliko tik biblioteka, daug, daug apdėngtu
dvėlkėmis knygų, kuriu dabar beveik niekas neskaito.
O mes kaip seniai, vienas kito nesupratome.



Labiau rimtai.

Svarbiausia lenku emigracjios kulturine institucja buvo "Paryžiaus Kultura". Jos steigeju
ir vadovu buvo Jerzy Giedroić. Galime lietuviškai parašyti Jurgis Gedraitis, nės buvo kilęs
iš TŲ Gedraiciu. Jis buvo žymaiusiu žemaitijos vyskupų giminaitis,ir net galbut Gedimino
palikuonys, reiškia visiškai tikras kunigaikštis. Ir buvo viesai dėl pagarbos ir jo
autoriteto kunigaikščiu vadinamas. Užteko "książę to...., książę tamto...." ir visi žinojo
apie ka kalbama. Vienų jo svarbiausių tikslų buvo skatinti lenkus susidomėti savo rytų
kaimynų kulturą: ukrainiečių, baltarusų, lietuvių, rusų. Daug "kulturos" darbuotojų buvo
šitų tautybės zmonies.
1989 metą jis panoro turėti lenkijoje savo lietuvių kalbos verteją ir pripažino stipendiją
norintiems lietuvių kalba išmokti. Taip išejo dėl mano draugo, kad toki stipendiją gavau.
Tai buvo 500$ per viena mietą, dabar nedaug, bet tada galima butų dar socjalistinėje šalyje
lengvai už(?) tokį sumą metą pergyventi.
Aš tada pradėjau studijuoti filozofią Varśuvos Universitete, o ankščiau astuoniasdešimtais
metais buvau, galima pasakyti "knygnešys" ir spaustuvininkas požemineje poligrafijoje.

Mokiausi pats iš šito mineto kopijuoto vadovelio. Mano butas tapo kalbos dirbtuve apkartota
lapelias su linksaniavimais ar asmenuotėmis. Skaičiau knygas apie lietuva, lietuvių kalbą,
istorią ir lenkų-lietuvių santykius. Klausydavau Laisves Europos letuviskos audicijos, dar
girdžių "Kalba Tomas Saulius Kondrotas..... " (už du metus verčiau keli jo apsakymų į lenkų
kalbą). Tai buvo geras laikas ir man didelis atradimas. Iki šių laikų nėko apie lietuvių
kalbą nežinojau, apie lietuvą tiek kiek išgirdau istorios pamokose Vidurineje mokykloje.

Žmogui, kad galėtų pats sau pažinti reikia kito. Reikia pažiureti į save kito akimis.
Pamatyti skirtumus ir panašumus ir surasti jam vieta platėsniėje konstrukcjoje. Ten kur
viska yra akivaizdi negalima klausti " kodel ? "
Tam tikra prasme, lietuvių kalba padėjo man kurti savo tapatybe.

Vis tiek lenku kalbai ,aišku, iśskyrus kitų slavų kalbų, artimiausia pasulyje yra lietuviu
kalba. Amžiu gilumoje, kada nei lenku nei letuviu dar nebuvo, turėjome bendrus šaknius, o po keli
tukstancių metų dar penkišimtai metus bendros istorios, kur beveik negalima atskirti kas
priklauso lenkams, o kas lietuviams.
Mažokas :) pavyzdys iš lenkų kalbos praejties. Nedaug dabartiniu lenku žino kas tai buvo "ątka"
ar "santok", bet manau, beveik visi Letuviai.


Pirmą kartą buvau Lietuvoje 1990 m. pavasarį, po to dar karta rudenį, ir žiemą 1991 m.
Mes su mano draugu atvažiavome į Vilnių naktį sausio 15 į 16 su lenkijos Senato delegacija
ir su daugiau moraline nėgu kitokia pagalba lietuviams. Tai buvo jau po įvykius prie
televizjos bokšto. Sausio šešiolikto- (?) įvyko dvylikų aukų laidotuve. Po jos.baisu buvo
klausyti radijo laukiant trilktos. Ligoneneje buvo dar jauna mergaite, labai sunkiai
sužeista, (tanku pervažiuota ?), visi zinojo, kad ji turi mirti, Jos vardas buvo Loreta,
pavardes pamirśau.

Buvome tada ir parlamentu rumuose..Pamenu langus pristatytus maišomis su smeliu ir jaunus
žmonius koridoriuose juodomis uniformomis aprengtus, pirmus nuo penkiasdesimtu metu Lietuvos
kareivius. Buvo truputi ginklų ir amunicjos. Jei OMONas gautų isakymus užimti rumus,
užtektų jos valandai ar du. Susitikome taip pat su labai pavergtu Vytautu Landsbergiu.

Buvo "konspiratorų" žaidimas. Mes su draugu atvaziavome mokyti lietuvius kaip kurti požeminę
poligrafią, "dėl visa ko" . Tada tai buvo nereikalinga nes kol kas egzistavo normali letuviski
laikraščiai. Sajudžio bustinėje, ant kampo prie katedros aikštes sukurėme sieto spaustuve
ir Kaune, kažkur žaliakalnyje. Spausteme plakatus. Musu veikla turėjo greičiau symboline
arba kazkokios uzdangos reiksmė. Jei Sajudis tada rengė požemines strukturas mes apie tai
neko nežinojome ir nedero mums neko žinoti.
Vakarais lankėme Vilniaus butus, susitikome su letuviais ir Viliniaus lenkais kalbant iki
pusnakties (kartais ilgiau).

Kai išvažiavau iš Lietuvos kovo puseje, įtampa jau nukrito. Nuvažiavau autobusu į Alytus,
po to į Lazdijus. Nenorėjau važiuoti traukiniu per dar sovietų baltarusiją. Vilniuje
kartais kažkas mus sekė, Sajudžio bustinėje buvo zmogus, kuris užduodavo keistus klausimus.
Galetų blogai pasibaigti.
Per sieną pervežė mane suvalkijos lietuviai savo mažiuju fiatu 126p. Perejti peščiomis buvo
tada dar draudžiama

Kaip bebutu nesijaučiu Lietuvoje svetimas.
Rašyti daugiau ?

nesos
Posts: 84
Joined: 2009-02-16, 10:57

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby nesos » 2011-12-09, 21:09

Rokas wrote:
5. Sąvokos: veikslas, aspektas (aspect [of a verb form]); imperfektas, perfektas (also: eigos veikslas and įvykio veikslas, respectively). Tarp mokėti ir mokyti yra skirtumas, kurio net aš, kaip gimtakalbis, negaliu tiksliai įvardyti. :?

Pagal prasmę veikslo (aspekto) skirtumas yra tarp mokytis (~to teach yourself) ir mokėti (to know, to be able to; when you have studied something for a long time, eventually you are capable of doing it). Mokyti - pabrėžia, kad mokomi kiti.

„mokėti“ statinis, reiškiąs būsena, „mokyti“, „mokytis“ dinaminiai, reiškiantys būsenos pokyčius, veiksmažodžiai.

User avatar
włóczykij
Posts: 37
Joined: 2011-11-29, 16:55
Real Name: Jacek Oporski
Gender: male
Location: Warszawa
Country: PL Poland (Polska)

Re: Diskusijos Lietuviškai

Postby włóczykij » 2011-12-15, 20:01

Daug klaidos mano paskutiniame poste laukia pataisymo.
Tik nekas nenori jų pataisyti.
Atrodo, Lietuviai išsigando savo istorios ?
(Kaip visada ?)
Pataisysiu pats, tik pirmiausia reikia pabaigti apasakymą.

Po to nekada Vilniuje nebuvau.
Žinote gerai, kad lenku-lietuviu santykiai tai minų laukas.
Greitai atsiduriau kažkokioje duobeje tarp du apkasų linijos, o virš mane skridavo šoviniai. Ten buvo labai nepatogu.
Kam reikaligas egzotiško lenkų monarchisto (svajojančio tapti Žečpospolitos Karaliumi) teksto vertimas į lietuviu kalba ? Kad lietuvių tautininkas galetų duoti jam principingą atsakymą ?
Beprasme, tikras gyvienimas yra kitur ir yra per trumpas.
Iš tikurųjų nebuvo su kuo paprastai susikalbeti. Idiotų visur pilna, o tarp politikų jų tarsi daugiau.

Dar savo malonumui išverčiau į lenkų kalbą nupirktą tada Vilniuje T.S.Kondroto apasakymu rinkinį. Vieno vertimas buvo spausdintas lenku menesraštyje "Więz". Tai buvo "Kolekcionierius".
Prieš kielį dienų internete suradau net pdf-e Paskutini isleista 2004 metais T.S.Kondroto apsakymu rinkini "Meilė pagal Juozapą". Verta perskatyti.

Ir po to per maždaug aštuonioliką metų neturėjau jokių ryšių su Lietuva. Ne verčiau, ne rašiau ne kalbėjau lietuviškai. Gal viena kartą Vengrijoje sumainiau kelį žodžių su turistu iš lietuvos.
ir viska.

Tik 2009 metais buvau Lietuvoje, dviračiu. Atvažiavau traukiniu is Varšuvos į Kauną ir po to dviračiu palig Nemuno iki Kuršių Marijos ir toliau į Klaipedą ir Palangą. Bet tai jau kita istoria.

Birbalas
Posts: 13
Joined: 2011-12-16, 14:19
Real Name: abs
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby Birbalas » 2011-12-16, 16:00

– Prašom, aptaisiau kiek:

by włóczykij on 2011-12-08, 22:19
Rokai !
Pirmame savo pasisakyme parašei "..o jų mažoka" - deminutyvas kaip lenk. mało->malutko
mažai -> mažoka (-i?)
baisus -> baisokas
Atsiminsiu !

Pažadėjau papasakoti.
Kai lietuviai manęs klausia, kur lietuviškai išmokau, kalbu, kad buvau kelis kartus Lietuvoje
ir taip išėjo. Nenorėjau komplikuoti dalykų..
Tu klausei kodėl pradėjau mokytis ?. Atsitiktiniai, galiu papasakoti kaip.

Parašiau jau, kad tai buvo kitame pasaulyje.
Tai reikia pasaką parašyti

Buvo taip

Labai senais laikais kuriuos tik seniausi žmonės atmena, už septinto kalno, už septintos upės
gyveno doras ir protingas kunigaikštis. Jis buvo tremtinys, turėjo pasitraukti is savo
tėvynės, nes abiejose jo gimtuosiuose kraštuose šeimininkavo milžiniškas raudonas slibinas.
Kunigaikščiui labai rūpėjo, kad abiejų jo gimtųjų kraštų žmonės galėtų vienas kitą suprasti
ir susikalbėti, nes dirbant kartu jiems lengviau butų išvaryti slibiną. Leido ir siuntė
knygas, siuntė pasiuntinius į abu savo kraštus
Pašaukė ir mane, ir aš tapau jo tarnas. Ir liepė man išmokti jo protėvių kalbą ir padėti jo
kraštų žmonėms susikalbėti.

O po to.............

Slibinas žuvo ir visi gyveno ilgai ir laimingai ?..
Ne, taip neatsitiko. Slibinas truputį susilpnėjo, pamainė spalvas ir pasitraukė į savo
guolį pailsėti. Kunigaikštis mirė, iš jo pilies išliko tik biblioteka, daug, daug apdengtų
dulkėmis knygų, kurių dabar beveik niekas neskaito.
O mes kaip seniau, vienas kito nesuprantame.



Labiau rimtai Rimčiau

Svarbiausia lenkų emigracjos kultūrinė institucija buvo "Paryžiaus Kultūra". Jos steigėju
ir vadovu buvo Jerzy Giedroić. Galime lietuviškai parašyti Jurgis Giedraitis, nes buvo kilęs
iš TŲ Giedraičių. Jis buvo žymiausių Žemaitijos vyskupų giminaitis,ir net galbūt Gedimino
palikuonis, reiškia visiškai tikras kunigaikštis. Ir buvo viešai dėl pagarbos ir jo
autoriteto kunigaikščiu vadinamas. Užteko "książę to...., książę tamto...." ir visi žinojo
apie ką kalbama. Vienu jo svarbiausių tikslų buvo skatinti lenkus susidomėti savo rytų
kaimynų kultūra: ukrainiečių, baltarusių, lietuvių, rusų. Daug "kultūros" darbuotojų buvo
šitų tautyb žmonės.
1989 metais jis panoro turėti Lenkijoje savo lietuvių kalbos vertėją ir pripažino skyrė stipendiją
norintiems lietuvių kalbą išmokti. Taip išėjo dėl mano draugo, kad tok stipendiją gavau.
Tai buvo 500$ per vienerius metus, dabar nedaug, bet tada galima butų dar socialistinėje šalyje
lengvai už(?) tok sumą metus pragyventi.
Aš tada pradėjau studijuoti filosofiją Varšuvos universitete, o ankščiau aštuoniasdešimtais
metais buvau, galima pasakyti "knygnešys" ir spaustuvininkas požeminėje pogrindinėje poligrafijoje.

Mokiausi pats iš šito minėto kopijuoto vadovėlio. Mano butas tapo kalbos dirbtuve apkarstyta
lapeliais su linksniavimais ar asmenuotėmis. Skaičiau knygas apie Lietuvą, lietuvių kalbą,
istoriją ir lenkų-lietuvių santykius. Klausydavau Laisvės Europos lietuviškos audicijos transliacijos, dar
girdžiu "Kalba Tomas Saulius Kondrotas..... " (per dvejus metus verčiau keletą jo apsakymų į lenkų
kalbą). Tai buvo geras laikas ir man didelis atradimas. Iki to laiko nieko apie lietuvių
kalbą nežinojau, apie Lietuvą tiek kiek išgirdau istorijos pamokose Vidurinėje mokykloje.

Žmogui, kad galėtų pats save pažinti reikia kito. Reikia pažiūrėti į save kito akimis.
Pamatyti skirtumus ir panašumus ir surasti jam vietą platesnėje konstrukcijoje. Ten kur
viskas yra akivaizdu negalima klausti " kodėl ? "
Tam tikra prasme, lietuvių kalba padėjo man kurti savo tapatybę.

Vis tiek lenkų kalbai ,aišku, išskyrus kitas slavų kalbas, artimiausia pasulyje yra lietuvių
kalba. Amžių gilumoje, kada nei lenkų nei lietuvių dar nebuvo, turėjome bendras šaknis, o po kel
tūkstančių metų dar penkis šimtus metų bendros istorijos, kur beveik negalima atskirti kas
priklauso lenkams, o kas lietuviams.
Mažokas :) Mažytis pavyzdys iš lenkų kalbos praeities. Nedaug dabartinių lenkų žino kas tai buvo "ątka"
ar "santok", bet manau, beveik visi lietuviai.


Pirmą kartą buvau Lietuvoje 1990 m. pavasarį, po to dar kartą rudenį, ir žiemą 1991 m.
Mes su mano draugu atvažiavome į Vilnių naktį sausio 15 į 16 su Lenkijos Senato delegacija
ir su daugiau moraline negu kitokia pagalba lietuviams. Tai buvo jau po įvykių prie
televizijos bokšto. Sausio šešioliktą (?) tryliktosios įvykio dvylikos aukų laidotuvėse. Po jų baisu buvo
klausyti radijo laukiant tryliktosios. Ligoninėje buvo dar jauna mergaitė, labai sunkiai
sužeista, (tanku pervažiuota ?), visi žinojo, kad ji turės mirti, Jos vardas buvo Loreta,
pavardę pamiršau.

Buvome tada ir parlamento rūmuose..Pamenu langus apstatytus maišais su smėliu ir jaunus
žmones koridoriuose juodomis uniformomis aprengtus, pirmus nuo penkiasdešimtųjų metų Lietuvos
kareivius. Buvo truputį ginklų ir amunicijos. Jei OMONas gautų įsakymus užimti rūmus,
užtektų jos valandai ar dviem. Susitikome taip pat su labai pavergtu nusiminusiu(?) Vytautu Landsbergiu.

Buvo "konspiratorių" žaidimas. Mes su draugu atvažiavome mokyti lietuvius kaip kurti požeminę pogrindinę
poligrafiją, "dėl visa ko" . Tada tai buvo nereikalinga nes kol kas egzistavo normalūs lietuviški
laikraščiai. Sąjūdžio būstinėje, ant kampo prie Katedros aikštės sukūrėme sieto? spaustuvę
ir Kaune, kažkur Žaliakalnyje. Spausdinome plakatus. Mūsų veikla turėjo greičiau simbolinę
arba kažkokios uždangos reikšmę. Jei Sąjūdis tada rengė požemines pogrindines struktūras mes apie tai
nieko nežinojome ir nederėjo mums nieko žinoti.
Vakarais lankėme Vilniaus butus, susitikome su lietuviais ir Vilniaus lenkais kalbant iki
pusiaunakties (kartais ilgiau).

Kai išvažiavau iš Lietuvos kovo ? pusėje, įtampa jau nukrito. Nuvažiavau autobusu į Alytų,
po to į Lazdijus. Nenorėjau važiuoti traukiniu per dar Sovietų Baltarusiją. Vilniuje
kartais kažkas mus sekė, Sąjūdžio būstinėje buvo žmogus, kuris užduodavo keistus klausimus.
Galėjo blogai pasibaigti.
Per sieną pervežė mane Suvalkijos lietuviai savo mažiuku fiatu 126p. Pereiti pėsčiomis buvo
tada dar draudžiama

Kaip bebūtų nesijaučiu Lietuvoje svetimas.
Rašyti daugiau ?

by włóczykij on 2011-12-15, 20:01
Daug klaidų mano paskutiniame poste pasisakyme laukia pataisymo.
Tik niekas nenori jų pataisyti.
Atrodo, Lietuviai išsigando savo istorijos ?
(Kaip visada ?)
Pataisysiu pats, tik pirmiausia reikia pabaigti apsakymą.

Po to niekada Vilniuje nebuvau.
Žinote gerai, kad lenkų-lietuvių santykiai tai minų laukas.
Greitai atsidūriau kažkokioje duobėje tarp dviejų apkasų linijos, o virš manęs skrisdavo šoviniai. Ten buvo labai nepatogu.
Kam reikalingas egzotiško lenkų monarchisto (svajojančio tapti Žečpospolitos Karaliumi) teksto vertimas į lietuvių kalbą? Kad lietuvių tautininkas galėtų duoti jam principingą atsakymą?
Beprasmiška, tikras gyvenimas yra kitur ir yra per trumpas.
Iš tikrųjų nebuvo su kuo paprastai susikalbėti. Idiotų visur pilna, o tarp politikų jų tarsi daugiau.

Dar savo malonumui išverčiau į lenkų kalbą nupirktą tada Vilniuje T.S.Kondroto apsakymų rinkinį. Vieno vertimas buvo spausdintas lenkų mėnraštyje "Więz". Tai buvo "Kolekcionierius".
Prieš keletą dienų internete suradau net pdf-e Paskutinį išleistą 2004 metais T.S.Kondroto apsakymų rinkinį "Meilė pagal Juozapą". Verta perskatyti.

Ir po to per maždaug aštuonioliką metų neturėjau jokių ryšių su Lietuva. Neverčiau, nerašiau nekalbėjau lietuviškai. Gal vieną kartą Vengrijoje sumainiau keletą žodžių su turistu iš Lietuvos.
ir viskas.

Tik 2009 metais buvau Lietuvoje, su dviračiu. Atvažiavau traukiniu iš Varšuvos į Kauną ir po to dviračiu palig Nemuną iki Kuršių Marių ir toliau į Klaipėdą ir Palangą. Bet tai jau kita istorija.

Birbalas
Posts: 13
Joined: 2011-12-16, 14:19
Real Name: abs
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby Birbalas » 2011-12-16, 18:45

włóczykij wrote:by włóczykij on 2011-12-08, 22:19
Rokai !
Pirmame savo pasisakyme parašei "..o jų mažoka" - deminutyvas kaip lenk. mało->malutko
mažai -> mažoka (-i?)
baisus -> baisokas

– priesaga -okas,-a būdvardžio atveju rodo ne visai pilną ypatybės kiekį (daugiau nei vidutiniškai).
mało->malutko
atitiktų gal:
mažai->mažutukai, mužutėliai, mažėliai, mažučiaĩ, mažulelėtukai, mažulelėtučiukai :lol:
(nie jestem bardzo pewnyj v polskiegu :roll: )

User avatar
włóczykij
Posts: 37
Joined: 2011-11-29, 16:55
Real Name: Jacek Oporski
Gender: male
Location: Warszawa
Country: PL Poland (Polska)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby włóczykij » 2011-12-17, 1:10

Hi,
Mało->malutko->malusieńko->malusienieczko... uff. Manau, neturėjome tiek galymybių.. ;)

Rokas paraše : Jų mažoka.
Pasakyk man, "mažoka" tai prieveiksmis, ar tokia "neasmenybine" budvardžio forma ?

O man vis tiek įdomu, žinai kas tai buvo "ątka" ir "santok" ?

Birbalas
Posts: 13
Joined: 2011-12-16, 14:19
Real Name: abs
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby Birbalas » 2011-12-17, 8:39

mažokai – prieveiksmis
mažoka – niekatrosios (bendrosios) giminės („neasmenybinis“) būdvardis

ątka < antis, antikė
santok < santakas
– abu žodžiai yra jotvingių palikimas.
WelkoPolska nėra iš prigimties slaviškas kraštas: lenkams, su Šv. Romos pagalba nukariavus jotvingius, teko prisitaikyti prie pastarųjų tarimo (didelis kraštas vis dėlto), iš čia ir nosiniai balsiai lenkų kalboje, iš čia lenkų kalbos skirtumas nuo čekų kalbos.
Va čia yra istorija, kurios nenori žinoti lenkai, kad didesnė dalis jųjų yra suslavinti jotvingiai. Kada sostinę pavyko perkelti iš Krokuvos į Varžuvą?..
Jogaila (Jogėla) tapdamas Lenkijos karaliumi manė apjungsiąs senąsias protėvių žemes (Gardarikę, Sarmatiją), deja jis nenumanė, kad krikščionys lenkai nėra savo žodžio šeimininkai, o tik akli R. popiežiaus valios vykdytojai, ką ir parodė tolesnė Žečpospolitos istorija: didelė senovinės kultūros valstybė buvo sunaikinta iš vidaus – lenkų-katalikų klasta ir intrigomis.

nesos
Posts: 84
Joined: 2009-02-16, 10:57

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby nesos » 2011-12-17, 10:15

Birbalas wrote: WelkoPolska nėra iš prigimties slaviškas kraštas: lenkams, su Šv. Romos pagalba nukariavus jotvingius, teko prisitaikyti prie pastarųjų tarimo (didelis kraštas vis dėlto), iš čia ir nosiniai balsiai lenkų kalboje, iš čia lenkų kalbos skirtumas nuo čekų kalbos.
Va čia yra istorija, kurios nenori žinoti lenkai, kad didesnė dalis jųjų yra suslavinti jotvingiai. Kada sostinę pavyko perkelti iš Krokuvos į Varžuvą?..
Jogaila (Jogėla) tapdamas Lenkijos karaliumi manė apjungsiąs senąsias protėvių žemes (Gardarikę, Sarmatiją), deja jis nenumanė, kad krikščionys lenkai nėra savo žodžio šeimininkai, o tik akli R. popiežiaus valios vykdytojai, ką ir parodė tolesnė Žečpospolitos istorija: didelė senovinės kultūros valstybė buvo sunaikinta iš vidaus – lenkų-katalikų klasta ir intrigomis.
Jei Welko Polska pakeisti Mozūrija, tai nemaža jos dalis buvo jotvingiška. Didžioji Lenkija tapo slaviška gerokai prieš krikštą, o prieš tai pabuvo vandališka, gotiška ir dar bala žino kokia :)

Birbalas
Posts: 13
Joined: 2011-12-16, 14:19
Real Name: abs
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby Birbalas » 2011-12-17, 12:09

Vokiškai gotai, lotyniškai getai, lietuviškai gudai yra tie patys jotvingiai-lietuviai. Senasis ikikrikščioniškasis lietuvių-gudų vardas yra uždokumentuotas (dabartinių vokiečių ir lenkų mokslininkų nutylima):

Pretorius (17a.): „guddae nomen“, „Gothus sive Guddus idem“.
Codex Epistolaris Vitoldi (15a.): „Pretera licet terra Sudorum sive Gettarum que mediat inter terram Lythuaniam et Prussiam“.

Boleslaus Crispus (c. 1161 an.) id deppopulandas terrarum Prussorum (Getarum у Kadlubka apie 1220 m., Getarum id est prussorum Dzierdzwa apie 1296 m.) provincias animum suum bellicose convertit Sc I 753 (Boguchwal, miręs 1253 m.); Gethe seu Prussi I. c. 754; Pollexiani Getharum seu Prussorum genus (Kadl. sub anno 1191); Primo, quomodo Cazimirus Gethas vicinos Poloniae superavit, quibus superatis contra pollexianos processit (l.c., ed. Lipsiae, 1702, t. II, 800); Gethas id est Letwanos (Chronicon polonosilesiacum, apie 1278 m., Monum. Germ. Hist XVIII 558).

Adamus Bremenensis: (1073 m.): „Getas id est Litwanos“ .

Kadlubka (13 a.): „Gete dicuntur Lithuani, Prutheni et alias ibidem gentes“, „Sunt autem polleziani Gethorum seu Prussorum genus“.

Cronicon Polono: „Gethos id est Letwanos“.

Boguchwald, Script. Res. Pruss. I. 7553, 7544: „Gethos seu Prussi“.

Kryžiuočių kronikos jotvingių žemes vadina: „Getuesia, Getwezia, Gotwesia“ (G>J)

М. Pretorius, Orbis Gothicus, skyrius „Guddae“: „Unde nominis Guddae contemptus bodie in Prussia? – (...) Guddae nomen ab antiquo Guota ortum, manet huc usque in Prussia, sed infame nomen...“.



Jotvingija (vėliau Didžioji Lenkija) – sulenkinta jau po krikšto. Iš esmės iki šešiolikto amžiaus buvo dar pakankamai lietuviška, kad nesijungtų prie Lenkijos.

Baltų gyventas plotas senovėje:
http://imageshack.us/photo/my-images/828/mpb053.jpg/

Sarmatija – baltų valstybė:
http://imageshack.us/photo/my-images/28/shermatja.jpg/
Last edited by Birbalas on 2011-12-17, 17:27, edited 1 time in total.

User avatar
włóczykij
Posts: 37
Joined: 2011-11-29, 16:55
Real Name: Jacek Oporski
Gender: male
Location: Warszawa
Country: PL Poland (Polska)

Re: Iskusijos Lietuviškai

Postby włóczykij » 2011-12-17, 16:30

Nusimilk Birbalai !

O kas buvo pirma, kiaušinis ar višta ?

Viska man dabar aiškų: Warszawa tai sena baltų pilis Varžuva, o mes čia (kaip Vilniuj ) visi lietuviai tik niekas prisipažinti nenori. Nera dėl ko ginčitis.

Mano klausimas, nebuvo provakacija. Bendrų žodzių ar bendrų žodziu šaknių baltų ir slavų kalbose yra virš 1500 ir manau, praejtyje buvo daugiau.

Pažiurek:
Samolot leci
Lektuvas skrida (lekti ~ ~ skiristi)
Bet lenkų "samolot" , kad skristų turi turėti sparnus , o sparnai tai lenkiškai "skrzydła"
Supratai ?


Return to “Lithuanian (Lietuvių kalba)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron